让翻译成为现实 & 解释
这篇文章最初出现在 语言杂志博客 本文经许可转载.
Caitilin沃尔什 建议 11种资源,让翻译和口译在你的在线课堂上栩栩如生
在一个被stem(据称是为了让永利登录网址的学生为受技术影响的工作做好准备)所主导的教育环境中,世界各地的语言教师一直承受着捍卫自己部门的压力.
这与不断扩大的“全球人才缺口”形成鲜明对比 ACTFL报道 用来描述四分之一的美国企业所错失的商业机会.S.美国的雇主无法雇佣到足够多的具有高级语言能力的人. 即使是成熟的人工智能和全球流行病带来的巨大变化,也未能遏制不断增长的需求, 永利登录网址看到高薪的翻译和口译(T&1)就业岗位继续以比其他行业快得多的速度增长. 永利登录网址迫切需要人来填补这些工作.
世界语言系, 这是一个好消息:能够向学生说明一个潜在的有吸引力的职业会激励他们继续学习语言(还有父母的支持)。, 对前两年以上课程的需求不断增加, 同时服务学习, 特定用途的语言, 出国留学也有了新的意义.
一些学校已经将这些点联系起来,并正在努力为学生提供语言能力和“软”技能,这些技能是他们在T职业生涯中所需要的&I. 如果你不确定如何得到T&我走进你的世界语言教室,放松. 无论您是在寻找独立的内容&我的课程或活动让刚开始口译的学生忙碌起来, 或者甚至只是想办法在他们无法专注于另一门Zoom课程时,如何参与你的AP课程, 网上有一些高质量的资源,很容易适应你的虚拟或面对面的课堂.
基础知识:探索语言职业
永利登录网址已经知道,高中生正在积极地思考职业,并寻找通往职业的道路. So, 这是一个绝佳的年龄,让他们接触到他们可以用自己的语言(以及其他)技能和激情做的事情——这些知识可能会激励他们寻求更高的语言技能, 这意味着更高层次课程的注册人数增加(以及对高等语言课程的相应需求)。. 我经常建议使用这些短视频来围绕我所需要的技能进行讨论&除了语言之外,专业人士还需要什么——挑战你的学生,让他们想出一个不需要语言服务的领域是很有趣的(我还没有找到一个)!):
- 《永利登录网址》 (2分钟)一个动画短片,介绍口译员和笔译员是如何工作的:一个伟大的概述,从口译和翻译的区别开始.
- 口译员和笔译员发挥作用 (3分钟)专业人士的短视频, many of them heritage language speakers; these students in particular need to know the value of their bilingualism.
- 口译员如何同时处理两种语言 一个五分钟的动画描述如何同时听和说同声传译(剧透:答案是练习!). 作为奖励, 这个TED-Ed视频还提供了学习指南和其他教育材料, 哪些可以用于本视频和其他视频.
- 联合国,真正口译员的一天生活 (8分钟)西德尼·波拉克(Sidney Pollack)的短片,作为剧情片的配套 解释器 这让永利登录网址得以一窥会议口译的世界.
- 口译员解析实时翻译的工作原理 (9分钟)《永利最新网址》用真正的口译员来讲解口译是如何工作的,这是一个非常有趣和容易理解的视频. 如果你的西班牙语水平很高, 在这个系列的第二个视频中,他们用惊人的速度测试挑战同样的口译员.
深入学习:向专业人士学习
当然, 处理一个你可能不擅长的话题最有效的方法之一就是找一位专家. 的 永利登录网址 (ATA)有一个既定的项目,将所有级别的翻译和口译实践带入课堂! 在20年的历史中, 他们派专业人员去幼儿园和小学, 从全球的本科生到研究生. 因为他们不能亲自来, 他们可以通过你选择的视频会议应用程序为你和某人建立联系,这样学生就可以向他们提问,比如你能赚多少钱(平均5 -6万美元),机器翻译是否会使人类过时(不会)!). 除了, 这里有几个较长的视频,可以让你从不同的角度了解专业的翻译和口译职业:
- ATA提供翻译和口译职业 (1小时)如果你找不到一个“活生生的”人来给你的班级讲课, 这段视频遵循了上述ATA学校永利登录网址计划的大纲. 它针对的是中学及以上水平的学生.如果你想找一个更学术的,他们有一个网络研讨会, 职业翻译和口译 (以及该怎么做才能拥有一个, 53分钟),这是针对大学生的.
- Interpretips 一个完整的YouTube频道,专门讨论与口译相关的话题, 从社区和医疗到法院等等. 播放列表还可以按主题对视频进行分组. A great resource if you want to explore specific areas of interpreting; ethics are particularly appealing to this idealistic generation. 许多特邀演讲者还撰写了指南,这些指南可能是您课堂上有用的教科书.
试驾:让学生自己试驾
将口译带入课堂的另一种吸引人的方式是让学生自己尝试! 学生们不仅可以尝试他们刚刚萌芽的语言能力, 但它也可以作为自我反省的跳板, 课堂或小组讨论, 或者甚至可以引入一个为期几周的口译技能培养单元. 学生们经常会惊讶于自己能做多少,并且经常会有动力去弥补他们在源语言和目标语言上的弱点. 试试这些资源:
- 知识研讨会:法庭口译及诉诸司法 (1小时)特别关注口译员在联邦法院系统中的作用, 细分可以很容易地单独查看,并扩展为一个研究单元.
- 永利登录网址考试准备脚本可以在互联网和教科书中找到, 它们对学生来说是很好的练习材料. 的 为华盛顿州法院提供视觉翻译和交替传译的角色扮演材料 非常优秀:对于医学来说,很难击败书面和记录的材料 华盛顿州卫生与公众服务部.
- 慢新闻 这个经典的语言学习网站也是培养同声传译技能的绝佳资源. 首先,让学生用同一种语言模仿(重复几秒钟), 然后进步到同声传译和这些漂亮的, 慢速每日新闻报道. 也很适合学习和练习记笔记.
这个列表只是一个开始:更多用于准备口译员和笔译员永利登录网址的资源是免费提供的, 大多数专业协会都有网络研讨会库,只需象征性地收取费用.
Caitilin沃尔什 是一名专业的法语-英语翻译,专门从事教育,软件和美食. 前任主席 永利登录网址, 哪个代表多于10,遍布103个国家的1000名笔译和口译员, Caitilin在全国范围内为世界语言学生创造和阐明教育途径,以寻求在有回报的职业中使用他们的技能.
请留下评论